Agrégation Interne de lettres classiques (Langues anciennes)

Nature : Préparation aux épreuves en langues anciennes

Niveau du diplôme : Non diplômant

Durée des études : —

Formation en ligne

Cette formation prépare de manière spécifique aux épreuves de langues anciennes du concours interne

Trois modules différents permettent de préparer l’exercice de version, latine ou grecque, et les deux épreuves orales, l’explication d’un texte ancien avec question de grammaire (dans la langue qui n’a pas été choisie à l’écrit), et la leçon (pour les sujets de littérature ancienne).

  • Module 1 : Entraînement à la version
  • Module 2 : Aide à la traduction
  • Module 3 : Exercices oraux (colles dans les conditions du concours)

Le module Entraînement à la version propose des conseils de travail (dès le mois de juin) et une série de cinq versions entre les mois de septembre et de janvier, soit une par mois.

La préparation à l’oral a pour objectif d’aider les candidats à mettre en œuvre une vraie compétence linguistique en les accompagnant dans leur traduction cursive des œuvres au programme et à maîtriser les exercices spécifiques de l’oral par un entraînement sous forme de colles à distance.

La préparation ouvrira dès la mi-mai, pour une durée de onze mois, de manière à répondre aux besoins propres des enseignants en poste : le module de colles leur est réservé (nombre de places limité). Ces entraînements s’adressent en effet particulièrement aux enseignants qui sont éloignés de tout centre de préparation, sans possibilité de se confronter aux exigences spécifiques du concours.

Le module Aide à la traduction, qui propose un filage grammatical des textes et un accompagnement continu en langue (réponse aux questions sur le forum), est également ouvert en formation initiale aux candidats préparant l’agrégation externe.

En assurant une bonne maîtrise linguistique des œuvres au programme, en amont du commentaire, le module Aide à la traduction apporte un complément essentiel aux enseignements dispensés dans les différentes préparations existant.

Des dispositifs adaptés

  • Un entraînement à la version sur cinq mois pleins
  • Un espace de travail collaboratif
  • Un commentaire grammatical des textes au programme
  • Un accompagnement en ligne continu dans l’exercice de traduction (forum de langue)
  • Des colles dans les conditions du concours